大家好!又到了我們一起學習《廣論》的時間了。今天我們要開始學習止觀的體性,請大家把《廣論》書翻到338頁,看第1行,看文:
依據《解深密經》解釋奢摩他的體性
第三中,奢摩他自性者,
這是科判中的第三個科判,就是止觀的自性,也就是止觀的體性。首先是奢摩他的自性,我們看一看《解深密經》在怎麼講這一段。看文:
如《解深密經》云:「即於如是善思惟法,獨處空閒,內正安住,作意思惟;復即於此能思惟心,內心相續作意思惟,如是正行多安住故,起身輕安及心輕安,是名奢摩他。如是是為菩薩遍尋奢摩他。」
這段經文,我先依據《四家合註》裡邊巴梭法王的解釋總體地消文一下。是說修奢摩他的人,獨處在僻靜的地方,向內、向內正確地安住,對於那些善思惟的法,注意!對於那些善思惟的法進行作意、作意。這樣能作意的心不受沉和掉的影響,透過向內持續地作意而作意。如此趣入,並且多次地安住。到什麼程度呢?當生起身輕安與心輕安的時候,那個三摩地就是奢摩他。這也就是「菩薩遍尋奢摩他」。
接下來我們再一句一句地仔細解釋一下。像巴梭法王在《四家合註》裡邊解釋說,修奢摩他的人要安住在什麼地方呢?一定要是僻靜之處,安住在那兒之後內心、內心要正確地安住。那麼提到「正確地安住」,什麼是正確地安住呢?巴梭法王解釋說是平等地安住。如月格西解釋說平等就是令內心不要向外散、令心平等,也就是沒有受沉的影響,也沒有受掉的影響,它沒有沉掉的這樣一個高低起伏、晃動不安的一個狀態而趣入對境,所以就稱之為「正安住」、「正安住」。
如果想理解這個「正安住」到底是一個什麼狀態呢?除非你去獲得一個真實的經驗,不然我們就只能透過譬喻去揣想一下。比如說想要開始彈琴彈一個曲子,比如說一個古箏,那琴弦是不能太緊也不能太鬆的,要恰到好處才最適合彈奏。那麼怎樣找到這種狀態呢?一定要有一個會彈琴的老師,教你這個弦怎麼樣地去鬆緊度調它的音。也就是要善知識的指導、正確的方法,然後我們經過重複地練習。
所以獨自處在僻靜處,令心安住之後,要做什麼呢?要做什麼?對於善思惟的法,善思惟什麼法呢?就是善思惟先前所聽聞的那些義理,一定是要先聽聞,然後思惟所聽聞的義理,「作意思惟」,緣著那些義理而作意。「復即於此能思惟心,內心相續作意思惟」,也就是作意之前所聽聞的那些義理。在作意的時候,必須要注意到這顆心不受沉掉這樣的一個影響,然後我們的內心相續作意在原來的那個聽聞的法上,相續作意而作意。
作意包含作意心所與心識的動作兩者
「即於如是善思惟法」「作意思惟;復即於此能思惟心,內心相續作意思惟」,如果藏文直譯的話,就是「即於如是善思惟法作意,復即於此能作意心,內心相續作意而作意之」。在這段經文裡出現了四次,哪兩個字啊?「思惟」。後面的三個「思惟」,藏文直譯就是「作意」。在經論中說心識就包含了心王與心所,在《般若經》、《大寶積經》,還有《大乘本生心地觀經》中,還有《俱舍論》、《阿毘達磨集論》、《大乘廣五蘊論》等等,很多經典裡當中都有宣說心王與心所的內涵。在《賽倉攝類學》的第七章中也有一個「境與有境」,解釋了心王與心所的內涵。賽倉大師所寫的心類學的著作中說:「以自力各別明了自境的主要的識」,是心的定義,心王可以分為六識;《賽倉攝類學》中說:「有自己所從屬之心的心識」,是心所的定義,心所就可以分為五十一種心所。
這五十一種心所列舉一下就是:五遍行、五別境、六根本煩惱、二十種隨煩惱、十一種善、四種不定。那麼五遍行是什麼呢?就是觸、作意、受、想、思這五個心所,心王可以分為六識,六識都會與這五個心所相應,所以這五個心所稱之為遍行。「作意」就是其中的一個遍行心所,是指讓心王還有其他的心所注意對境的一個心所,換句話說,心王與其他心所為什麼能夠注意到對境呢?就是因為作意的力量,作意的力量。但是在《解深密經》的這段文裡所說的「作意」,不是特指作意這個心所,是泛指心識的活動。我再說一遍,是泛指心識的活動。那麼心識的動作、心識的活動,就包括安住啊、思考啊、回憶呀,還有觀察抉擇等等。
獲得奢摩他的界限:身心輕安
如是正行多安住故,起身輕安及心輕安,是名奢摩他。
如此地安住,並且多次地安住於這樣的作意中,最終能生起身輕安還有心輕安,生起了身輕安與心輕安的這個等持,就是奢摩他了。這就是菩薩周遍尋求的奢摩他。這段《解深密經》的經文不只是開示了奢摩他的體性,也開示了獲得奢摩他的界限。界限是什麼?還記得剛才講過吧?對了!就是要獲得身輕安和心輕安。所以得到奢摩他之後是非常快樂的,因為身也輕安、心也輕安。
《菩提道次第廣論》原文改譯參考表
頁數 | 行數 | 原譯(福智第三版) | 改譯 | 改譯原因 |
---|---|---|---|---|
338 | 1 | 第三、止觀自性,分二:初、奢摩他自性 | 第三中,奢摩他自性者 | 今據藏文改譯。 |
338 | 1 | 空間 | 空閒 | 依48年版廣論改譯。 |
338 | 3 | 如是菩薩能求奢摩他 | 如是是為菩薩遍尋奢摩他 | 今據藏文改譯。 |