大家好!很高興又到了我們一起學習《廣論》的時間了,希望大家提前有做聽聞軌理了。讓我們一起翻開《廣論》387頁倒數第6行,《廣論》校訂本是113頁第5行。我們看原文,說:
若謂《聲聞地》所說者,雖有安樂、明顯,然無甚深無分別相,故唯是止;若有無分別,即空三摩地。
大師在此處提出有一種人的想法,這種想法是什麼?如果心想:《聲聞地》所說的等持,縱使會有安樂與清晰,但是並沒有甚深無分別,所以僅僅是寂止;如果具有無分別的話,是不是就會成為空性定?其實這是一個很重要的問題,是需要被釐清的。
什麼問題有沒有聽清楚?那我再說一遍:有人說──引經據典了──《聲聞地》中說了:雖然有安樂與清晰,可是沒有甚深的無分別,這只是寂止的奢摩他;如果這個奢摩他有甚深無分別,就會成為證得空性的三摩地。這個他宗的想法認為:只要有無分別,就是證得空性。對不對?是這樣吧?有無分別就是證得空性。那我們再看看大師是怎麼分析這個立宗。看原文:
所言「甚深無分別」者,深義云何?為由觀慧正見究竟決定,次於其上無分別住耶?抑唯全不思擇、無分別住耶?
所謂的「甚深無分別」中──要對這個進行分析了──所謂的「甚深無分別」中,「甚深」的意思是什麼呢?是安立為透過分別觀察的智慧完全地斷定正見。這裡的「完全斷定」,阿嘉雍增認為就是指終極確定,意思就是完全定解了。那麼透過分別觀察的智慧完全地斷定正見之後,接著在這個之上無分別地安住,他宗所說的是指這種無分別嗎?還是單純地指不作任何分別、不作任何觀察而安住呢?是指哪一種無分別呢?注意喔!這是大師的反問。那我們再往下看,說:
若如初者,吾等亦許如此即是空三摩地。若汝許此,理應如是分別宣說:「應當分別有無實性見解二類。若有彼見補特伽羅,次住見上修無分別,是修甚深空三摩地。若無見解補特伽羅,全不分別而修,其修則非修深空性。」
如果是第一種的話,我們承許這樣的三摩地是空性的三摩地。如果你是這樣承許的,那麼理應進行區分而說:「要區分是否具有空性見的理解,也就是有沒有空正見的理解。具有正見的補特伽羅,安住於正見之上而修習無分別,就是修習甚深的空性三摩地。沒有正見理解的補特伽羅,只是不作任何分別地修持」,這樣的修持是不是修持空性?「並不是修持甚深空性。」一定要作一個這樣的區分,不能一概而論地說:只要無分別就是修空性。不能這樣說!
我們再看一下大師的反問。大師說:那你所謂的「甚深無分別」到底是什麼意思呢?是透過觀察的智慧定解了無自性,安住在無自性的內涵上,而且遠離沉掉,把這個稱之為無分別呢?還是指一開始就沒有思惟、沒有觀察,叫作無分別?如果是前者的話,大師說:我也承許這是空三摩地,如果你的承許也是如此的話,那就應該要區分出有沒有空性見解的兩種狀況──先證得無自性,獲得空正見之後,安住在無自性上修學無分別,這才是真正修學甚深三摩地;如果沒有證得諸法無自性,只是很單純地不觀察、不作意,這不是在修習甚深空性。對吧?我們往下看。
不應宣說:「諸凡一切無思惟修,皆是無緣,或於無相,或於空性修靜慮師。」
不應該說:「凡是不作任何思惟而修持,這一切都是對於無緣,或者無相,或者空性修持靜慮的行者。」這裡邊的「無緣、無相」,都是指什麼?指空性。我們再往下看:
若謂無論有無了悟空性正見,但若心無分別、全不思擇而住,此一切修皆是空定,則前所引《聲聞地》說奢摩他品諸三摩地,雖非所欲,亦應許為空三摩地。以由彼等安住定時,除些許時念正知勢力轉弱起偵察等,餘時全不略起分別而修,謂「此是、此非」。
這一段在講什麼呢?說:如果承許不論是否有證悟空性的正見,凡是內心不作任何分別、不作任何觀察而安住的修持,全部都是空性定。如果這樣的話,那麼前面引述的《聲聞地》中所說的這些奢摩他品的三摩地,也都必須不得不承許就是空性定囉?因為這些也都是安住於等持的時候,除了偶爾正念與正知的力量趨於微弱,然後又提起心力才進行偵察之外,不作絲毫「此是此、此非此」的這個判別、這個分別來修習的緣故了。對不對?
這段話再理解一下,就是如果認為無論有沒有了解空性、有沒有觀察空性,只要正修的時候心無分別、不去觀察就是空三摩地的話,那所有的奢摩他都改名了,都應該叫作空三摩地了,對不對?因為奢摩他生起來之後,就不需要以正念和正知觀察有沒有現起沉掉,完全不需要有對治的作意了。因為它已經到了無功用運轉的階段,對不對?長時間地安住於善所緣上是不費力氣的。在安住的過程中不會起分別,不會想到「這個是這個、這個不是那個」,或者「那個是這個」,所以所有的奢摩他都成為了緣著空性的三摩地。大家覺得這個荒不荒謬呢?這是很荒謬的,對吧?這承許太過了。所以不應該認為只要無分別就是修持空性,對不對?要看有沒有獲得什麼?最精彩那三個字──有沒有獲得「空正見」。
有沒有聽清?好!想要聽繼續精彩的辨析,下節課再見!
《菩提道次第廣論》原文改譯參考表
頁數 | 行數 | 原譯(福智第三版) | 改譯 | 改譯原因 |
---|---|---|---|---|
387 | 8 | 唯是寂止 | 故唯是止 | 據藏文改譯。 |
387 | 9 | 決定 | 究竟決定 | 據藏文補譯。 |
387 | 9 | 抑不思擇 | 抑唯全不思擇 | 據藏文補譯。 |
387 | 10 | 初者 | 若如初者 | 據藏文補譯。 |
387 | 10 | 則「應 | 理應如是分別宣說:「應當 | 據藏文改譯。 |
387 | 11 | 彼見 | 見解 | 據藏文改譯。 |
387 | 11 | 唯不分別而修,則非修習甚深空性。」理應如是分別宣說 | 全不分別而修,其修則非修深空性。」 | 據藏文改譯。 |
387 | 12 | 凡無思惟一切癡修 | 諸凡一切無思惟修 | 據藏文改譯。 |
388 | 1 | 一切止修 | 而住,此一切修 | 據藏文改譯。 |
388 | 2 | 由彼定時 | 以由彼等安住定時 | 據藏文補譯。 |
388 | 2 | 除念正知勢力微時略起觀察,餘時全不略起分別 | 除些許時念正知勢力轉弱起偵察等,餘時全不略起分別而修 | 據藏文改譯。 |