請法師釋疑:「受持行心儀軌」文中,「欣然樂行最勝菩薩行」是否應該改為「欣然樂習最勝菩薩行」?

問題敘述:
有關「受持行心儀軌」,希望能取得福智翻譯的版本,期間有看到一篇受持行心的儀軌:
我今皈依三寶尊 一切罪障各各懺
有情眾善盡隨喜 大覺菩提意能持
諸佛正法與僧伽 直至菩提我皈依
為能成辦自他利 菩提心者令生起
菩提最勝心者既生已 接引有情如我大恩親
欣然樂行最勝菩薩行 為利有情故願大覺成
但是有同修表示:「欣然樂行最勝菩薩行」應該改為「欣然樂習最勝菩薩行」
想請問法師到底哪個版本才是正確的?

解答法師:釋如密

目前月光國際譯經院還沒有經過翻譯流程定稿受持行心律儀的儀軌,但是之後一定會依照祖師的解釋,經過翻譯校對的流程而審定出譯本。

關於「欣然樂行最勝菩薩行」是否應該改為「欣然樂習最勝菩薩行」,此句藏文為བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི།།,其中བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་為「最勝菩提行」,即文中「最勝菩薩行」;ཡིད་འོང་為「欣然」;སྤྱད་པར་བགྱི為「行持」;合起來意思即「欣然地行持最勝菩薩行」,所以原句「欣然樂行最勝菩薩行」的意思是正確的。