大家好!很開心又到了我們一起學習《廣論》的時間了。這一週你們有重複地聽嗎?如果是現場的話,其實在讀到原文的時候,我想我們一起讀會比較好,但現在就是只有我一個人讀,你們可以在聽的時候跟我一起讀。我們一起繼續學,在《廣論》388頁倒數第4行,《廣論》的校訂本是115頁倒數第3行。好,開始了!
又《修次初篇》云:「奢摩他自性者,唯是心一境性故。此即是一切奢摩他總相。」
另外《修次初篇》中說:「因為寂止的體性,僅僅是一心專注。這就是一切寂止的什麼?總體相狀。」接著往下看,今天原文比較多。哪一部論?《慧度教授論》。
《慧度教授論》亦云:「應當遠離緣慮種種心相意言,修奢摩他。」意言者,謂分別「此是此等」。
哪一部論?《般若波羅蜜多口訣論》,對吧?也就是《慧度教授論》中也說:「應當捨離緣著顯現出各種境與有境的心而意言,來修持什麼?修持寂止。」巴梭尊者在《四家合註》中有說,《般若波羅蜜多口訣論》中這段文開示了唯識宗的見解。所謂的「意言」是什麼意思?宗大師解釋說,這裡的意言是「分別『此是此等』」,就是這個是這個。善慧摩尼大師說:「意言,就是心對於所緣的數數觀察。」也有善知識解釋說:是指心對於所緣的數數思惟。
接著,看書。「又於前引」,哪部經?《寶雲經》。
又於前引《寶雲經》說奢摩他是心一境性,此等眾經、大車諸論,曾經多次說奢摩他全無分別。
又開始引了,對吧?另外,前面提到《寶雲經》中說奢摩他為一心專注等等,引述了大量的經典與大車的教典,多次宣說奢摩他是不作任何分別。
綜上所述,《修次初篇》、《慧度教授論》、《寶雲經》等這些經論,都宣說了奢摩他是不作任何分別。對不對?那麼就是無分別。無分別是不是就一種?無分別有幾種呢?我們接著再往下看。
故無分別略有二種,謂修空無分別,及於空性全未悟解諸無分別。故不應執凡有安樂、明顯、無分別者,皆是修空。
因此,有修持空性的無分別,以及完全沒有證得空性的無分別這兩種無分別,所以不應該認為只要出現安樂、清晰、無分別,全部都是空性的修持。第一種無分別,是修持空性的無分別,這是對什麼不分別呢?是不分別有諦實。第二種無分別,是完全沒有證得空性的無分別,這是指連用比量證得空性都還沒有達到的無分別。這種無分別是對什麼不分別呢?是不分別自己的所緣以外的對境,就一心專注。對吧?
會太快嗎?還可以吧?好吧!我們再往下看。看原文:
若如是者,此等亦僅略示方隅,應善策勵,了知慈尊及無著等所解修止觀法。若不爾者,便於少分尚未得止住無分別定,誤為能斷三有根本毘缽舍那。於此起慢,謂修無緣,空度時日,定欺自他。
既然如此,上述這些也只是指出了一部分的內容,應當要善加努力。哪樣努力?要了知慈氏與無著論師等所闡述的修習止觀的方法。因為如果不這麼做的話,就會將某些尚未達到寂止的安住無分別的等持,誤以為是能截斷三有根本的毗缽舍那,而且將此還自誇為修持無緣而空度光陰,必定會欺誑自他。我們往下看。
現見定量賢哲所造論中,說於新修奢摩他時,唯應止修無分別住;初修觀時,以觀察慧分別觀擇而修。若執一切分別皆是實執,捨此一切,即正違背定量諸論。未得無謬無我正見,然以全無分別認作修習勝觀深義,見此未雜餘說,純是支那堪布之宗。細觀三篇《修次第》中自當了知。
所以見到了眾多具量的善巧成就者所造作的論典當中,全部都有提到新修奢摩他的時候,應當只安住於無分別的止住修;而在最初修持勝觀的時候,要以分別觀察的智慧分析、觀察而修持。如果認為所有的分別心都是實執,然後就捨棄一切的分別心,這樣的話,就完全違背了眾多定量的教典。還沒有獲得正確無誤的無我正見,就將不作任何分別視為修持勝觀的甚深內涵,針對這種現象,大師說見到這是沒有摻雜其他說法,單純就是支那堪布和尚的修法,應該仔細地閱讀《修次》三篇──哪三篇,知道吧──就會了知了。
上述大師殷殷地教誡我們,一定要善加努力地學習教典,對吧?學習哪些教典呢?慈氏與無著論師等等論師所闡釋的修習止觀的方法。如果不學的話,會怎樣呢?就會把止誤認為觀,把禪定境界誤認為是證得空性,甚至可以截斷生死,這對我們的損失太大了!所以學習教典可不可以省力修行呢?少走彎路、少走錯路,可不可以節約時間、節約體力?所以諸大教典是我們離苦得樂的明燈呀!是不可以不看教典亂修的,對吧?修行者作為我們來說,應該常作依止,不能捨離對教典的聞思。大家認為呢?好,謝謝!
《菩提道次第廣論》原文改譯參考表
頁數 | 行數 | 原譯(福智第三版) | 改譯 | 改譯原因 |
---|---|---|---|---|
388 | 10 | 編 | 篇 | 統一為「篇」。 |
388 | 11 | 云 | 亦云 | 據藏文補譯。 |
388 | 12 | 又 | 又於前引 | 據藏文補譯。 |
388 | 12 | 已引如是眾多經論 | 此等眾經、大車諸論 | 據藏文改譯。 |
388 | 13 | 一切安樂 | 安樂 | 據藏文刪之。 |
389 | 1 | 此等乃是 | 若如是者,此等亦僅 | 據藏文改譯。 |
389 | 2 | 尚未得止,便於少分無分別定 | 便於少分尚未得止住無分別定 | 據藏文改譯。 |
389 | 3 | 定量智者 | 現見定量賢哲 | 據藏文改譯。 |
389 | 4 | 思擇 | 分別觀擇 | 據藏文改譯。 |
389 | 4 | 即違一切定量經論 | 即正違背定量諸論 | 據藏文改譯。 |
389 | 5 | 凡無分別皆說是修甚深空義毘缽舍那,純粹支那堪布修法 | 然以全無分別認作修習勝觀深義,見此未雜餘說,純是支那堪布之宗 | 據藏文改譯。 |
389 | 5 | 編 | 篇 | 統一為「篇」。 |