又到了我們一起學習毗缽舍那的時間了!這一週你們過得還可以吧?如果心情不好,最好選擇聽法,因為聽法會對沮喪的心情或憂傷的心情有一個隔斷。生命常常發生很多意想不到的事情、意外,還有一些求不得苦、一些傷感等等,在你專心聽法的時候,有的時候就把那痛苦忘了,因為你在專心地探討教理。有的時候聽完可能那個痛苦又出來了,就再來聽。還有的時候,聽完了之後你就會發現那痛苦一點也不重要,為什麼?因為佛陀說:痛苦的根本是無明,根本不是平常發生的那些事情讓你痛苦。把這個心一這樣想了之後,其實我們解決痛苦的方式就變得簡潔──聽法就好了!會有這麼簡單嗎?會。試試看!
今天就請大家把《廣論》打開到406頁倒數第4行。看書喔!
此復如《明顯句論》云:「若諸煩惱業身作者及諸果報,此等一切皆非真實性,然如尋香城等實非真實,於諸愚夫現真實相。又於此中何為真實性,悟入真實性復是如何耶?
哪部論啊?《明顯句論》,對吧?《明顯句論》在解釋什麼?在解釋《中論》的第十七品〈觀業品〉,它最後銜接到第十八品〈觀我法品〉的這個段落。《中論》第十七品最後的這個偈子是說:「諸煩惱業身,作者及果報,皆如尋香城,如陽焰如夢。」在《明顯句論》中也說:最初的因──這些煩惱、由於煩惱所發起的業,業所引生的這個什麼?異熟之身,以及作者,就是造業的補特伽羅,你、我,對不對?還有造業的補特伽羅所要承受的果。這一切顯現,注意!這一切顯現是否都是有自性的真實性呢?這一切都並非真實性。意思就是,這一切都不是有自性的,然而就像將虛假的尋香城顯現為彷彿真實的城市那樣。事實是這樣的,就是一個虛假的東西,我們把它看得非常地真實。
講到了「尋香城」,請問何謂尋香城啊?「尋香」有另外一個名字就叫「乾闥婆」,是一種樂神,就是天神;尋香會變化出城市、樓閣,樓中會傳出奏樂。又有人、又有城、又有樂,然後地上的人們看到就想去追,靠近的時候卻什麼也沒有。有點像今天的海市蜃樓吧!現在還有海市蜃樓,對吧?
《大智度論》中也說:太陽剛昇起的時候,會看到城門、宮殿有行人出入,當陽光越來越強、越來越強的時候,這種現象就會漸漸、漸漸地消失了。這種城池只能用眼睛看見,它是真實存在的嗎?它不是,儘管看起來那麼真實,甚至還有聲音,但是它不是真實的,所以它叫「乾闥婆城」。
在《二十唯識述記》中也有說過:尋香能作幻術──意思就是能變魔術──有的時候他會變出一座城喔!然後在這座城中遊戲,這就叫作尋香城。好像有一座城,實際上它無法發揮城的作用,所以稱為「陽焰化城」,或者說什麼?「乾闥婆城」。有一些商人在入海取寶的時候,會看見陽焰化為城池、房舍,甚至還能聽到從裡邊傳出了音樂的聲音,所以西域稱樂者叫作「尋香」,稱這個現象叫「尋香城」。
那麼這個「尋香城」要比喻什麼呢?就是要比喻諸法不真實。哪些諸法呢?前面所講的「煩惱」。什麼叫煩惱?心裡不寂靜、睡不著覺、吃不下飯,折騰得非常慘的那些煩惱、折磨我們的煩惱。還有「業」,還有「身」,還有「作者」,還有「果報」等,注意!實際上不是有自性的真實性,「愚夫」──注意!「夫」前面有個「愚」,愚夫就是凡夫,卻顯現為真實性的行相,由此而造成了欺誑。就是一類人會把這個看成是真實的,那就是愚夫,所以造成欺誑。
可以認為痛苦是欺誑的嗎?可是它多真實啊!是怎麼回事呢?要研究。
如果煩惱和業這些都不是真實性,接著自然就會有一個問題了:那有沒有真實性?此處什麼才是所要獲得的真實性呢?什麼才是能夠趣入真實性的方法和次第呢?我們可以往下看一看,這個問題有人解答嗎?誰解答呢?喔!是月稱論師,月稱論師會回答這個問題。看書!看月稱論師怎麼回答。說:
茲當宣說,由內外法不可得故,則於內外永盡一切相我我所執,是為此中真實性也。
什麼是真實的?真實的次第是什麼?月稱論師回答說:由於內外事物不可得,注意!由於內外事物不可得,「內」是什麼?就是指眼等內在的法;「外」是什麼呢?就是指顏色啊、聲音啊,還有很多外在的這個法。這些內在的和外在的事物,注意!這些內在和外在的事物,實際上並非有自性的真實性,卻顯現為有自性──就是它不是真的,它顯現起來有自性,所以自性不可得。因此在一切情況中,對於內外諸法都徹底滅盡我執與我所執的一切耽著錯亂還有它的習氣,這樣的寂靜果位,就是在此處我們要獲得的究竟果位真實性,也就是佛陀的法身。
《菩提道次第廣論》原文改譯參考表
頁數 | 行數 | 原譯(福智第三版) | 改譯 | 改譯原因 |
---|---|---|---|---|
406 | 10 | 如 | 此復如 | 據藏文補譯。 |
406 | 11 | 真實 | 真實性 | 據藏文改譯。 |
406 | 11 | 惑諸愚夫,實非真實現真實相 | 實非真實,於諸愚夫現真實相 | 據藏文改譯。 |
406 | 12 | 真實 | 真實性 | 據藏文補譯。 |
406 | 12 | 於真實義云何悟入耶 | 悟入真實性復是如何耶 | 據藏文改譯。 |
406 | 12 | 一切種 | 一切相 | 為順文故改譯。 |
406 | 13 | 真實性義 | 真實性也 | 據藏文改譯。 |