廣論止觀初探0090 辨識產生沉掉的因(三)

大家好!很高興又到了我們一起學習《廣論》的時間了這一週你們過得還可以嗎現在要學習了,大家要專注喔請大家翻開《廣論》371頁倒數第2行,《廣論》的校訂本是83頁第5行上一次我們學到沉沒的因宗大師引了《本地分》告訴我們沉沒的因有哪些有些是沉沒與掉舉共通的因接下來我們一起學習大師對於《本地分》這段文的解釋請大家跟我一起看文

沈沒相者於此應知是沈沒因。「懈怠俱行」者,通勤、心、觀

說沉沒的相在此應當了知就是指沉沒的因。《本地分》所說的沉相不是指沉沒的行相而是指沉沒的因這裡邊的「懈怠俱行」,就是具有懈怠的意思然後大師還特別解釋說:「具有懈怠」也要結合到精進、心與觀擇也就是具有懈怠的精進具有懈怠的心以及具有懈怠的觀擇

聽起來會不會很奇怪精進就是對治懈怠的怎麼會有懈怠的精進呢你們能解釋嗎那看看語王尊者是怎麼解釋的語王尊者在四家合註》裡邊有解釋說具有懈怠的精進的意涵不是指具有真正的懈怠而是將「鬆懈了所緣的執取相」,命名為「懈怠」。因此具有懈怠的精進不是指具有真正的懈怠的精進而是指鬆懈了所緣的執取相的精進」。換句話說是什麼意思呢他在精進的時候他所緣的這個執取相不夠有力鬆懈了這個時候就出現了鬆懈所緣的執取相的精進也就是什麼也就是具有懈怠的精進那麼同樣地具有懈怠的欲求、具有懈怠的心具有懈怠的觀擇也是可以這樣類推的

以上我們學完了沉沒的因接下來我們要學習掉舉的因跟我一起看文

又前論云:「何等掉相謂不守根等四,如前廣說是貪行性、不寂靜性無厭離心、無巧便慧太舉俱行欲等如前不習精勤,未嫺善持,唯一向修由其隨一隨順掉法親里尋等動亂其心。」

接下來宗大師有解釋這段《本地分》的文我們接下來再往下看

掉舉相者,謂掉舉因太舉者,謂於可欣境太執其心與此俱行欲等四法,即如前說

說掉舉的相狀,注意喔!就是指掉舉的因堅持,是指所緣的執取相過度緊繃;太過堅持就是指對於歡喜的對境過度地執持內心而具足此的欲求等就是前面講過的那四個具足太過堅持的欲求具足太過堅持的精進具足太過堅持的心還有什麼?還有具足太過堅持的觀擇太過了

巴梭尊者有解釋這段《本地分》的文,「前論」就是指什麼?就是指《本地分》。那《本地分》中說什麼呢?《本地分》中說什麼是掉舉的相狀或者起因

這裡的「掉相」不是指掉舉的行相

注意!是指掉舉的因

那麼掉舉的因有哪些呢

就像前面說的還記得什麼不守護根門等四者也就是不守護根門、飲食不知量不勤於初夜與後夜不入睡的加行以及不正知住幾個?四個還有其他掉舉的因,比如說現行貪欲、具有不寂靜的本性內心沒有厭離而且還不知道方法──這裡邊的「無巧便慧」,藏文直譯過來就是不了知方法、不了知方便

還有哪些掉舉的因呢如同前面所說的具有太過堅持的欲求具有太過堅持的精進具有太過堅持的心還有具有太過堅持的觀擇這裡邊「太舉俱行欲」,「太舉」就是太過堅持,「俱行」前面解釋了,什麼意思具有的意思所以「太舉俱行欲」就是指具有太過堅持的欲求。它過頭了就是你把這個心抓得太緊繃也是不可以的那麼不串習精進沒有熟練善加執持而只修持局部這個格西拉解釋說這裡邊的「唯一向修」,就是指「唯一向修太舉」。是什麼意思呢還是過度緊繃、過度內攝導致掉舉產生了有失平和適中的意思就是他用力太猛了太猛反而讓這個心沒法安住用太大的力氣壓得反而他散亂、掉舉了

那麼還有什麼是掉舉的因呢好像太多了對不對比如說在座上修的時候他突然思慮親友了還有跟這些相關的錢財比如說房子怎麼辦啊甚至有人想下座吃什麼呀穿什麼呀!都出來了就是說這些由於任何與掉舉相順的法而導致內心散亂想吃的、想穿的、想任何東西甚至有人想自己看過的什麼其他書──當然不是指經典不是一個善所緣──這個都導致內心散亂

前文那裡邊的「親里尋」,為什麼是親里尋呢其實就是尋思親友的意思這是玄奘大師翻譯的尋思親友就是你想念親人了這個也會導致散亂有在聽嗎

總攝一下掉舉的因有哪些貪愛五欲具有不寂靜的這個本性還有沒有厭離心又不了知方法心在面對所緣境的時候過於緊繃無法持續精進地修善沒有熟練善加執持而只修持局部思慮親友……。有的上師也說:「哎呀!跟親友互動太過頻繁了。」天天打電話然後上座坐下來腦海裡就過那些電話的內容或者手機上的內容而對於自己的善所緣卻忘了這個都是違緣啊能夠造成內心散亂的這些因素有沒有發現列舉出來還滿多的好像不修定的時候大多數都是散亂的因

講到此處的話你們會不會覺得哇!那修定之後我要過一種怎樣的人生呢好像這些都要戒掉的感覺就是有一種新習慣這種習慣就是修禪定一種好的新習慣的養成開始是有點辛苦但是有人也很快就進入有人花點功夫比如說像上《廣論》,原來是沒有習慣上《廣論》的現在就堅持這麼多年了也挺好的所以大家不要對於我要進行一種新習慣」感到畏懼因為這種習慣會帶我們走進空性走進出離輪迴的快樂帶我們走向菩提心……,很多美好善樂的東西由於修定、精勤修定都會一起來了所以這個新習慣是非常值得期待、值得養成的值得花點心血花點功夫把它養成

不要擔心努力學下去照著經典上的這樣去聞思修為什麼我們就不能修起來

好!今天就講到這裡,謝謝大家

《菩提道次第廣論》原文改譯參考表

頁數行數原譯(福智第三版)改譯改譯原因
37113應知是說沈沒之因於此應知是沈沒因據藏文改譯。
3721不曾修舉,於舉未善不習精勤,未嫺善持據藏文補譯。
3723如前廣說即如前說據藏文改譯。
學習平台:
大慈恩譯經基金會(主要)
YouTube頻道
澈見幸福(個人化App)
幸福無盡藏(隨身碟)
月光機二代(離線學習)
Apple Podcasts
Spotify Podcasts
Google Podcasts
文字大小
主題
固定播放器
捲動模式
播稿模式
列印 預覽列印
播放連結 自訂播放連結