我在起信津梁上——宗喀巴大師傳記合刊漢譯出版

  • Post category:出版新訊

文/釋性揚 2019.10.12

故於尊師德藏源,我在起信津梁上,
漸次築起詞句階,撰寫此論洗心塵。
——克主傑大師・《起信津梁》跋文

宗喀巴大師美名遍揚三界,宗大師教法下所造就的精通顯密、敎證圓滿的大德,如滿天星辰,代代相傳、從未間斷。時值宗喀巴大師示寂六百年之殊勝時節,月光國際譯經院翻譯的《起信津梁——宗喀巴大師傳記合刊》,即將於2019年12月由福智文化出版發行。

這本傳記合刊以克主傑大師的《起信津梁》為主體,還包括了克主傑大師《宗喀巴大師密傳大海略說一滴・寶穗》、《清淨雪山頌》,文殊海大師的《至尊宗喀巴大師廣傳之附篇・總攝善說》,以及妙音法王的《至尊上師宗喀巴大師密傳祈請文》。

本書的傳記都是由宗喀巴大師的大弟子所著,其中最主要的《起信津梁》的作者即是大師心子克主傑大師,撰寫成書於宗大師示寂之後,大約1402年至1423年之間。

《起信津梁》在為數眾多的大師傳記中地位超勝,它是所有大師傳的根本源頭,最能直接體現六百年前大師住世時期的情況,而且最不共之處是——這本傳記由大師親自開許心子克主傑大師所寫。

克主傑大師所撰的傳記,最為權威而完整地記錄了宗喀巴大師的一生事蹟。文殊海大師的《傳記附篇》則是在這之上的補充。其後所有後代大德學者所造的宗喀巴大師傳記,也都是以《起信津梁》為底本而作。

《起信津梁》的主譯師性景法師,十數年內完成了首輪五部大論學習,遂得以完整深入宗喀巴大師父子三尊的思想體系。他對大師傳記心儀已久,不只閱讀了目前中文所有大師傳記,還研閱了藏文經典中各種大師傳記,以及祖師們宣說大師教法不共殊勝之處的論著。在閱讀《起信津梁》時,真如老師曾叮囑他:「既有心深入宗大師傳記,就把《起信津梁》翻譯出來。」

蒙真如老師加持,性景法師於2018年10月開始翻譯,三月後初稿譯畢。後又經過歷時半年以上的詳細審定,廣泛參閱各種相關傳記及佛教史,終成定稿。真如老師在閱讀書稿後表示:太過感動以致無法一直閱讀完畢。

承擔此次譯事的譯場作風嚴謹,主譯、主校、主潤、考據、參異、審議等相互配合,為達成經典內涵的精準轉述、傳遞信仰精神而簞精竭慮。《起信津梁》是數百年前的藏文佛學史傳巨著,為跨越義理、語言、文化、民俗、歷史、地理等諸重屏障,譯師們蒐集並查閱了大量書籍及數據資料,多番往來切磋琢磨,上下求索,種種不明難解之處皆一一諮詢如月格西等明達善士。

為令讀者真實「起信」,此次譯場標準遠超一般傳記類書籍。譬如,書中提及的數十處藏地寺院,詳盡考據,說明其地理位置、建寺祖師及時間等細節。更附有地圖,以供讀者更直觀瞭解大師一生行跡。本書實為譯師們緬懷先哲,供養大師的一部心血之作。

值得一提的是,「傳記」一詞在藏文中,意為「解脫」。善知識的傳記不是一般的歷史故事,而是藉此令後人從三主要道的違品中解脫出來。克主傑等諸師在書中所記載的宗喀巴大師一生事蹟,引導讀者重返大師的時代,並從大師親近隨侍的角度,一睹大師其人其事,必將為廣大具緣具信者在宗大師功德的浩瀚大海中,汲取信心的寶藏,提供一個可以啟航的渡口。